PR

ジャケ借り

私は映画が大好きです。

夫のいない間は近所のレンタルDVD屋さんに行って、新作から旧作まで今まで大量にレンタルして映画三昧。日本で映画を観にいったりレンタルすることを考えたら断然安い!

ご近所のDVDやさんでは3本(新作、旧作問わず)5ユーロです。740円くらい。

すっかりお店の人と仲良くなって、カードを持ってなくても顔パスになってしまいました。

そこで働く人は相当の映画マニアで、女性の私には、Comédia Romântica(ラブコメ)をお勧めしてくるほど目がハートよく知ってるな~。

さて、こちらの映画は日本同様、(いや、日本以上に)
映画のタイトルをポルトガル語訳してあるので、題名から探すのがとても困難です。

映画を探す方法は、100%ジャケット。
表の写真だけ見て『あ、コレ知ってる』『あ、コレ観たかった』と思って借ります。

それにしても、 ポルトガル人って、何でオリジナルの題名を変えたがるんでしょうか?
日本で見る海外の映画って、題名がカタカナでそのまま使われていることも少なくない。
変てこなポルトガル語訳になってるってディーもよくぶつくさ言っています。

最近レンタルした映画は・・・

(葡)O Diário da Nossa Paixão
(英)the nothebook
(日)きみに読む物語
〔送料無料キャンペーン中〕きみに読む物語 スタンダード・エディション-DVD-

(葡)Na Sua Pele
(英)in her shoes
(日)イン ハー シューズ

DVD イン・ハー・シューズ <送料無料>

(葡)Enquanto Estiveres Aí…
(英)Just Like Heaven
(日)恋人はゴースト(ゲっ!この邦題は私としては絶対ダメです。)
恋人はゴースト スペシャル・エディション ◆20%OFF!

上記のような女の子向けはディーはおしりがむずむずしてみていられないので、彼の出張中にむるには持って来い!

先週末にディーと二人で借りたのはこれ

(葡)忘れた・・
(英)without a paddle
(日)トレジャー・ハンターズ 進め!笑撃冒険王
トレジャー・ハンターズ 進め!笑撃冒険王

この邦題を見ていたら、絶対に日本では観なかっただろうと思われるこの映画。
何も考えずに笑えるのでストレスと疲労たまり気味のディーにはよかったみたいです。

映画のタイトルって、映画のイメージを膨らますのにすごく大事なものだって思います。
例えば、一番上の映画。
ポル語では『私達の情熱日記』。英語では『ノートブック』、そして日本語では『きみに読む物語』
う~~~~~ん。私だったらノートブックって言われたらこんなに情熱的な映画を想像しないから、映画見た後の衝撃は一番強いかなあ。
でも大恋愛日記と最初から言われていたら色々想像してみちゃうな~などと、考えちゃいます。

さて、今週末は何を見るんだろう!?

コメント

タイトルとURLをコピーしました